Pavabor (pavabor) wrote,
Pavabor
pavabor

Переводчикам на заметку

Я думаю много уже заметели эту "особенность", но если нет, то:
Если вам приходится пользоваться гугль-переводчиком для перевода между двумя "неанглийскими" текстами, имейте в виду, что гугль напрямую не переводит.
Он сначала переводит на английский, а потом - с него. (Для всех ли языков это верно или нет - я не знаю, но немецкий/французский/испанский-русский - верно)
В итоге накапливается ошибка перевода вплоть до полной несуразицы и потери смысла.
Понятно, почему сделано именно так, а не иначе: ради этоконмии ресурсов (для такой схемы для N языков нам надо иметь N переводчикиков (если различать прямые и обратные переводы), а для полноценной "все со всеми" - N*(N-1) - почти квадратичный рост сложности), но ценой потери качества.
В общем избегайте "двойных машинных переводов".
Tags: Компьютер
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment